 |
|
UNE ONDE DE SHOCK VA PASSER SUR AUC A SHOCK WAVE WILL PASS BY CEA PAR / BY ARCHITECTES DE L’URGENCE ET DE LA COOPÉRATION Canada
|
|
COCKTAIL DINATOIRE ET SPECTACLE BÉNÉFICE AU PROFIT DES ARCHITECTES DE L’URGENCE ET DE LA COOPÉRATION, MARDI LE 4 DÉCEMBRE
Montréal, le 16 novembre 2012 – Nous vous invitons à la soirée-bénéfice de Noël 2012, un cocktail dinatoire avec spectacle au profit des Architectes de l’urgence, le 4 décembre prochain à 17 h 30 au Cabaret du Mile-End. Venez célébrer avec nous l’obtention de la Médaille du Gouverneur général pour le projet Kitcisakik qui nous rappelle que l’aspect le plus fondamental de l’architecture est de transformer et d’améliorer la vie humaine et ainsi nous aider à poursuivre notre appui envers les communautés autochtones du Québec et nos actions en Haïti.
|
A BENEFIT COCKTAIL- DINER AND SHOW FOR COOPERATION AND EMERGENCY ARCHITECTS, TUESDAY, DECEMBER 4
Montreal, November 16, 2012 – We invite you to our Christmas 2012 fundraiser night, a cocktail dinner with entertainment for the benefit of Cooperation and Emergency Architects, on December 4th of this year at 5:30 pm at the Cabaret du Mile-End. Come and celebrate with us the Governor General’s Medal for our Kitcisakik Project which reminds us that the most fundamental aspect of architecture is to transform and enhance human life and thus, help us to pursue our support to the native communities of Quebec and our actions in Haiti.
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
Extension des bureaux de la SETEC international / Extension du bâtiment de bureaux existant de Jean Prouvé SETEC international office building extension to a Jean Prouvé office existing building PAR / BY Sériès et Sériès France
|
|
Marseille, le 9 novembre 2012 – Le siège de la SETEC international, situé sur la commune de Vitrolles dans les Bouches-du-Rhône, ancien EPAREB (Etablissement Public d’Aménagement des Rives de l’Etang de Berre), a été construit en plusieurs phases. En premier lieu, dans les années 70, Jean Prouvé mis en œuvre le «système Petroff» qui développait une charpente métallique tridimensionnelle en nappe et des panneaux de plexiglas en façade. Ce système allait permettre de couvrir une grande surface sans multiplier les points porteurs, qui quant à eux étaient assurés par des raidisseurs en aluminium fixés à l’ouvrage en façade.
|
Marseille, November 9, 2012 – The headquarter of the International SETEC, located in Vitrolles in the south of France, formerly EPAREB (Etablissement Public d’Aménagement des Rives de l’Etang de Berre) was built in several phases. Firstly, in the 70s, Jean Prouvé implemented “Petroff system” developing a three-dimensional structural steel sheet and plexiglass panels on the front. This device would allow to cover a large area without increasing the bearing points, which in turn was covered by aluminium stiffeners attached to the work front.
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
INAUGURATION À OTTAWA DU MONUMENT AUX POMPIERS CANADIENS THE CANADIAN FIREFIGHTERS MEMORIAL OPENS IN OTTAWA PAR / BY PLANT Architect Inc. Canada
|
|
Toronto, le 8 novembre 2012 – Le Monument aux pompiers canadiens a officiellement été inauguré à Ottawa le 9 septembre. Aménagé sur des terrains où l’incendie de 1900 a ravagé une partie de la capitale, cet ensemble commémoratif urbanistique est l’œuvre conjointe de PLANT Architect Inc. et Douglas Coupland, un romancier et artiste des arts visuels canadien. En 2010, l’équipe a remporté le concours national lancé par la Fondation canadienne des pompiers morts en service (FCPMS) et la Commission de la capitale nationale (CCN).
|
Toronto, November 8, 2012 – The Canadian Firefighters Memorial officially opened on September 9, in Ottawa. Located at the site of the capital’s devastating fire of 1900, this urban-planning memorial ensemble was collaboratively designed by PLANT Architect Inc. and Canadian visual artist and novelist Douglas Coupland. The team won the national competition hosted by the Canadian Fallen Firefighters Foundation (CFFF) and the National Capital Commission (NCC) in 2010.
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
Design des bureaux de Blue Communications Design of BLUE Communications’ office space PAR / BY Jean Guy Chabauty & Anne Sophie Goneau Canada
|
|
Montréal, le 8 novembre 2012 – Le projet étant l’aménagement de la nouvelle adresse des bureaux de BLUE Communications, une agence interactive montréalaise fondée en 1998, qui se spécialise en développement web, branding, création de contenu, commerce électronique, médias sociaux, applications mobiles et bases de données. L’espace corporatif, d’une superficie de 2750 p2, est situé à Montréal, au 8ème étage du Carrefour d’innovation INGO, un édifice appartenant aujourd’hui à l’ÉTS et qui abritait auparavant la tour de brassage de la célèbre bière DOW.
|
Montreal, November 8, 2012 – The task was to create a new office space for BLUE Communications, an interactive agency based in Montreal. Founded in 1998, the company specializes in web development, branding, content creation, ecommerce, social media, mobile apps and databases. Their 2750 sq.ft. corporate space is located in Montreal, on the 8th floor of the Carrefour d’Innovation INGO, previously serving as the brewing tower of the famous Dow Brewery.
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
Le documentaire vibrera au Lounge RIDM! The RIDM Lounge: where docs come to life! PAR / BY RIDM Canada
|
|
Montréal, le 8 novembre 2012 – Le Lounge RIDM à la Cinémathèque québécoise sera le centre névralgique des Rencontres internationales du documentaire de Montréal (RIDM), du 7 au 18 novembre, avec 13 évènements festifs au programme. Le Lounge RIDM se présentera comme une expérience en soi! Incontournable point de rencontre et de célébration, le Lounge RIDM à la Cinémathèque québécoise sera à nouveau au cœur des festivités. Il sera l’endroit incontournable pour se retrouver, partager un cocktail ou échanger sur les nombreux films au programme.
|
Montreal, November 8, 2012 – The RIDM Lounge at the Cinémathèque québécoise will be the nerve centre of the Montreal International Documentary Festival (RIDM), November 7 to 18, with 13 festive events scheduled for the space. The RIDM Lounge is an experience in and of itself! The RIDM Lounge, at the Cinémathèque québécoise, is the festival’s hub for meeting friends, having a drink, or talking about the many films on the program.
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
The End of Time de Peter Mettler ouvrira les 15es RIDM ce mercredi The End of Time by Peter Mettler opens the 15th RIDM on Wednesday PAR / BY RIDM - Rencontres Internationales du documentaire de Montréal Canada
|
|
Montréal, le 7 novembre 2012 – Les Rencontres internationales du documentaire de Montréal (RIDM) lanceront leur 15e édition ce mercredi 7 novembre avec la projection de la nouvelle aventure audiovisuelle du réalisateur suisso-canadien Peter Mettler : The End of Time. Le film nous emmène aux quatre coins du globe dans une odyssée scientifique, poétique et profondément humaine, au cœur du concept du temps. Fidèle à sa démarche d’essayiste, le cinéaste de Gambling, Gods and LSD réussit encore une fois l’exploit de multiplier les pistes de réflexion tout en réalisant peut-être son plus grand trip visuel.
|
Montreal, November 7, 2012 – The Montreal International Documentary Festival (RIDM) will kick off its 15th edition this Wednesday, November 7 with a screening of The End of Time, the new audio-visual adventure by Swiss-Canadian filmmaker Peter Mettler, who takes us to far-flung places on a scientific, poetic and profoundly human odyssey into the very idea of time. Once again working in essayist mode, the maker of Gambling, Gods and LSD layers different avenues of enquiry, resulting in what is perhaps his most visually stunning work.
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
Un musée canadien dans une église A Canadian Museum in a Church PAR / BY Provencher Roy + Associés Architectes Canada
|
|
Montréal, le 6 novembre 2012 – Avec la construction du nouveau pavillon d’art québécois et canadien Claire et Marc Bourgie du Musée des beaux-arts de Montréal (MBAM), les architectes de Provencher Roy + Associés signent une remarquable reconversion d’une église patrimoniale. À une époque où la conservation du patrimoine religieux représente un défi dans le monde entier, cette intervention architecturale est un modèle exemplaire du genre. Elle a été saluée par le 2010 Canadian Architect Awards of Merit, le Grand Prix du design 2011 et le Prix d’excellence 2011 de l’Institut de développement urbain du Québec qui, lors de la remise du prix, a tenu à féliciter la firme Provencher Roy + Associés Architectes pour « sa réflexion architecturale poussée à l’égard de ce projet, son intégration urbaine exceptionnelle et son design conjuguant le passé et le futur. » En 2012, le pavillon s’est mérité le prix d’intégration architecturale par Opération Patrimoine architectural de Montréal.
|
Montreal, November 6, 2012 – With construction of the new Claire and Marc Bourgie Pavilion of Quebec and Canadian Art at the Montreal Museum of Fine Arts, the architects at Provencher Roy + Associés Architectes have achieved a remarkable conversion of a heritage church. At a time when conservation of the religious patrimony is a challenge all over the world, this architectural intervention is an exemplary model of the genre. Its excellence has been acknowledged by the 2010 Canadian Architect Awards of Merit, the Grand Prix du design 2011, and the Prix d’excellence 2011 from the Institut de développement urbain du Québec, which, upon presentation of its award, congratulated Provencher Roy + Associés Architectes for “its thorough architectural reflection with regard to this project, its exceptional urban integration, and its design, which brings past and future together.” In 2012, the pavilion received the Award for Architectural Integration of Montreal Architectural Heritage Campains.
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
Les cuisines Cesar ont désormais leur point de vente à Montréal PAR / BY Pure Cuisines Canada
|
|
Montréal, le 5 novembre 2012 – Pure - cuisines + mobilier européens, distributeur officiel au Québec de la marque d’ameublement italienne Cesar, vient d’ouvrir un espace de vente de plus de 1500 pieds carrés au 460 de la rue Sainte-Catherine. Désormais Montréal, comme d’autres grandes capitales, profite de ces produits exceptionnels. Dans une atmosphère intime de loft, les visiteurs ont un aperçu de quelques cuisines et meubles du fabricant italien. Parmi les cuisines présentées, le modèle ELLE reflète, par sa légèreté, ses détails uniques de fabrication et ses finitions, l’esprit innovateur de la collection.
|
Montreal, November 5, 2012 – PRESS RELEASE IN ENGLISH AVAILABLE ON REQUEST: carl@purecuisines.com
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
La Maison du Boisé PAR / BY Gestion René Desjardins Canada
|
|
Montréal, le 2 novembre 2012 – «Des gens adorables. Ils sont enthousiastes et disponibles, ils s’aiment et pour elle comme pour lui, il n’y a pas de plus grand bonheur que la joie de vivre en famille. Après le choix du terrain, en pleine nature, le projet supposait une maison qui tienne compte précisément du bien-être des enfants. À partir de là, Elle voulait de la couleur, Lui, un aménagement réalisé "une fois pour toutes’".
|
Montreal, November 2, 2012 – “Wonderful people. They are enthusiastic and accessible, very much in love, and each of them regards family life as the greatest gift of all. Once they had chosen a wooded site, the mandate was to create a house that would specifically address the children’s well-being. From there, the mother was interested in colour and the father wanted a design that would last ‘indefinitely.’
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
MASSACRE INNOCENT PAR / BY BAPTISTE DEBOMBOURG France
|
|
Galerie Patricia Dorfmann Vernissage samedi 13 octobre 14h / 21h Exposition 13 octobre - 17 novembre 2012
Paris, le 31 octobre 2012 – Massacre Innocent est le titre choisi par Baptiste Debombourg pour son exposition à la galerie Patricia Dorfmann. En supprimant l’article et l’adverbe de l’épisode biblique, l’artiste s’éloigne à dessein du temps d’Hérode et de Jésus. La trinité de ce carnage n’a pas d’époque : le soldat aveugle, l’enfant piétiné et la mère tordue de douleur composent une tragédie sans âge ; une formule pathétique que Picasso remet en scène dans Guernica et dont les photographes de guerre actualisent chaque jour le cliché. La plasticité des formes, leur capacité à s’insérer dans des scénarios différents intéressent en premier lieu Baptiste Debombourg. Des tanks envahissent le premier plan de son Massacre « aggravé » sur fond de ruine contemporaine.
|
Galerie Patricia Dorfmann Private view Saturday 13 October 14.00 / 21.00 Exhibition 13 October - 17 November 2012
Paris, October 31, 2012 – “Massacre Innocent” [Innocent slaughter]is the title chosen by Baptiste Debombourg for his exhibition at the Galerie Patricia Dorfmann. By suppressing the definite article and the preposition from the Bible episode, the artist deliberately distances himself from the time of Herod and Jesus. The trinity in this slaughter is timeless: the blind soldier, the trampled child, and the mother contorted with grief compose a tragedy belonging to no age; a pathetic formula that Picasso restages in Guernica and war photographers update daily as a commonplace occurrence. The plasticity of the forms and their capacity to be inserted into different scenarios are what primarily interests Baptiste Debombourg. Tanks invade the foreground of his “aggravated” Massacre against a background of contemporary ruins.
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
Boffi s’installe à Montréal !
Boffi comes to Montreal!
Canada
|
|
Montréal, le 24 octobre 2012
–
Boffi, le leader mondial des cuisines et salles de bain haut de gamme, qui produit aussi des garde-robes depuis 2010, annonce l’ouverture à Montréal de sa première salle de montre mono-marque au Canada, le Boffi Studio Montréal. « C’est le seul espace du genre à se consacrer exclusivement aux produits d’une société internationale qui a fait de la recherche esthétique, de la qualité de fabrication et de l’innovation une philosophie et une marque de commerce », note Giancarlo Bonaldi, propriétaire du Boffi Studio Montréal, en association avec Charles Virone.
|
Montreal, October 24, 2012
–
Boffi, a world leader in high-end kitchens and bathrooms, as well as its most recent addition, storage systems, in 2010, announces the Montreal opening of Boffi Studio Montreal, its first mono-brand showroom in Canada.“It is the only space of this type devoted exclusively to showcasing the products of the internationally distributed company,” notes Giancarlo Bonaldi, co-owner of Boffi Studio Montreal.. “Boffi is renowned for its aesthetic research, quality manufacturing, and technical innovation, resulting in a unique design philosophy and trademark products. |
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
ÉCO+ PAR / BY À Hauteur d’homme Canada
|
|
À Hauteur d'homme précise son positionnement environnemental et présente l’option ÉCO+ pour l’ensemble de sa gamme de cuisine, en plus de bonifier son programme de reboisement.
Montréal, le 24 octobre 2012 – À Hauteur d’homme est connu depuis ses débuts pour son engagement environnemental. Si ses trois styles de cuisines en bois massif lancés l’an dernier - ALEXANDRE, JULIE et EVA - s’affichent d’emblée comme des produits locaux éthiques et responsables, il est dorénavant possible de les bonifier sur le plan environnemental. En optant pour l’option ÉCO+, un ensemble de finition et de composantes écologiques, chacun des modèles monte d’un cran. Le but est simple: proposer des cuisines sans émission nocive.
|
Montreal, October 24, 2012 – PRESS RELEASE IN ENGLISH AVAILABLE ON REQUEST: info@hh.ca
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
CHARLES, Sebastian et Simone PAR / BY À Hauteur d’homme Canada
|
|
À Hauteur d'homme agrandit sa famille de produits et introduit un tout nouveau service de sur mesure pour les entreprises et les particuliers.
Montréal, le 24 octobre 2012 – À Hauteur d’homme propose depuis 2009 des produits de mobiliers à l’esthétique à la fois sobre et originale. Qu’il s’agisse de la table GENEVIÈVE ou de la «bûche» BRUNO, chaque produit possède sa propre personnalité, réuni dans une famille cohérente et pertinente. Les trois nouveaux produits de la marque québécoise ne font pas exception à la règle:
|
Montreal, October 24, 2012 – PRESS RELEASE IN ENGLISH AVAILABLE ON REQUEST: info@hh.ca
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
L’ARCHITECTURE IMPLIQUÉE SOCIALLY ENGAGED ARCHITECTURE PAR / BY Provencher Roy + Associés Architectes Canada
|
|
VERNISSAGE : JEUDI, 25 OCTOBRE 2012 18 H 00
Montréal, le 22 octobre 2012 – L’architecture impliquée. L’univers de la pratique architecturale bénéficie d’une effervescence créative unique qui fait écho aux grandes transformations des milieux de vie. Avec elle vient le désir grandissant d’une conception d’espaces ouverts sur la ville, lumineux, fonctionnels, confortables, plus près de nous et de nos besoins.
|
VERNISSAGE: THURSDAY OCTOBER 25TH 2012 6 PM
Montreal, October 22, 2012 – Socially engaged architecture. The architectural milieu is undergoing a unique creative renaissance that is echoed in major transformations of living environments. With it comes a growing desire to design spaces that are more open to the cityscape, bathed in light, functional, comfortable, and more attuned to us and our needs.
|
|
read more / lire la suite
+
|
 |
|
HOPITAL PRIVE DE VILLENEUVE D’ASCQ PAR / BY JEAN-PHILIPPE PARGADE France
|
|
Paris, le 19 octobre 2012 – L’Hôpital Privé de Villeneuve d’Ascq répond au programme régional de modernisation en faveur de la qualité des soins. Cette réalisation s’inscrit comme un élément structurant en synergie avec les cliniques déjà présentes en périphérie de Lille. L’Hôpital Privé assure une prise en charge pluridisciplinaire en ambulatoire et en hospitalisation complète. Son programme comprend 225 lits et places de médecine, chirurgie et obstétrique, et un plateau médico- technique. Il dispose ainsi d’une importante maternité de 42 lits, 10 blocs opératoires, des unités de radiothérapie, chimiothérapie et médecine nucléaire.
|
Paris, October 19, 2012 – The new private hospital in Villeneuve d’Ascq (in northern France) is a response to the regional modernisation programme aiming to improve the quality of health care. The facility acts as a structuring element in synergy with the clinics already present around the city of Lille. The hospital provides multidisciplinary care for outpatients and patients requiring full hospitalisation. Its programme includes 225 beds and medical, surgical and obstetrics units as well as a medico-technical centre. It has a large 42-bed maternity unit, 10 operating theatres as well as radiotherapy, chemotherapy and nuclear medicine units.
|
|
read more / lire la suite
+
|
|
|